You're nothing but a pack of cards!
Jul. 26th, 2014 04:44 pm.
Гениальность "Алисы в Стране чудес" - в том, как там показана неэффективная коммуникация. И реплики-то зачастую самые обыденные: "Ты кто?"; "Выпей вина"; "Ты давно не стриглась"; "В этом есть какая-то мораль, только вот какая - забыла". А от этого мороз по коже. Потому "Зазеркалье", на мой взгляд, намного слабее. Там коммуникация эффективная. Разговоры ведутся о неожиданных вещах, но сами разговоры осмысленные. Даже стих про Бармаглота несравним с "Папашей Вильямом" - содержание "Бармаглота" не нонсенс, а обыкновенный эпос, только пересказанный на искусственном языке(плюс к тому же правила этого языка добросовестно разъясняются Шалтаем-Болтаем). "Зазеркалье" действительно в чистом виде история о необычайных приключениях и потому не дотягивает до уровня первой книги...
Интересно, что в первой редакции книги - "Алисе под землёй" - атмосфера Страны чудес была более дружелюбна. Например, промокшую после моря слёз Алису провожали согреться и обсушиться в уютный домик (вместо Предвыборных Гонок на пустынном берегу). Не было сцены Безумного Чаепития. Все изменения в окончательной редакции направлены в одну сторону - усиления дискомфорта.
Кэрролл совершил невозможное - он поставил героиню в условия, в которых благовоспитанность и викторианство не смешны, а спасительны, они вызывают восхищение. Человек, который изысканно завязывает галстук при каждом выходе на улицу, смешон; человек, который изысканно завязывает галстук, находясь в концлагере, уже не смешон, а героичен.
подробнее здесь
Гениальность "Алисы в Стране чудес" - в том, как там показана неэффективная коммуникация. И реплики-то зачастую самые обыденные: "Ты кто?"; "Выпей вина"; "Ты давно не стриглась"; "В этом есть какая-то мораль, только вот какая - забыла". А от этого мороз по коже. Потому "Зазеркалье", на мой взгляд, намного слабее. Там коммуникация эффективная. Разговоры ведутся о неожиданных вещах, но сами разговоры осмысленные. Даже стих про Бармаглота несравним с "Папашей Вильямом" - содержание "Бармаглота" не нонсенс, а обыкновенный эпос, только пересказанный на искусственном языке(плюс к тому же правила этого языка добросовестно разъясняются Шалтаем-Болтаем). "Зазеркалье" действительно в чистом виде история о необычайных приключениях и потому не дотягивает до уровня первой книги...
Интересно, что в первой редакции книги - "Алисе под землёй" - атмосфера Страны чудес была более дружелюбна. Например, промокшую после моря слёз Алису провожали согреться и обсушиться в уютный домик (вместо Предвыборных Гонок на пустынном берегу). Не было сцены Безумного Чаепития. Все изменения в окончательной редакции направлены в одну сторону - усиления дискомфорта.
Кэрролл совершил невозможное - он поставил героиню в условия, в которых благовоспитанность и викторианство не смешны, а спасительны, они вызывают восхищение. Человек, который изысканно завязывает галстук при каждом выходе на улицу, смешон; человек, который изысканно завязывает галстук, находясь в концлагере, уже не смешон, а героичен.
подробнее здесь