Жила была переводчица. Госпожа Блинкина-Мельник.
Ей очень нравился писатель Бернар Фрио.
Она мечтала его перевести, переводила рассказы, рассылала по издательствам...
А потом в один прекрасный момент выяснилось что издательство Компас-Гид уже купило права и уже перевело и готово издавать. И радостно цитирует в своем блоге статью переводчицы о Фрио, даже не поставив ее об этом в известность.
А на вопрос "да что же вы ироды делаете, что же вы молчали когда я вам рекламировала этого писателя?" последовал немедленный ответ:
Мы сами нашли, сами купили, сами читаем по французски и по нижегородски, ты тут не при чем, твоя статья тоже тебе не принадлежит, все права наши, убирайся и не мельтеши. И извинись. А то мы тобой всерьез займемся.
В связи с этим ООО «Издательский дом «КомпасГид» требует от г-жи Блинкиной-Мельник:
1. Удалить компрометирующие издательство материалы и комментарии к ним и попросить сделать это своих друзей (если были сделаны перепосты)
2. Принести публичные извинения издательству на тех ресурсах, где она опубликовала порочащие деловую репутацию издательства высказывания.
3. Удалить выложенные в блоге http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/ переводы Бернара Фрио, поскольку исключительные права на распространение текстов Фрио на русском языке принадлежат издательству «КомпасГид». *
А потом выяснилось вообще радостное - издательство похоже публикует статью переводчицы в качестве послесловия к книжке. Тоже не озаботившись ее согласием. И видимо тираж уже напечатан.
__________
Мне бы хотелось верить что тут возможно решить дело миром.
Я не особо верю. Но шансы еще есть. Публичность для таких свинских вещей иногда позволяет сильной стороне опомниться.
Поэтому я прошу каждого кто читает этот журнал прочесть эту запись и поступить как считает нужным
http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/134963.html
_________
Ссылки
Блог переводчицы
Блог издательства
Сайт издательства
Открытая запись посвященная конфликту в блоге переводчицы
Открытая запись посвященная конфликту в блоге издательства
хронология конфликта
__________
* Издательству Компас Гид видимо неизвестно что на некоммерческие переводы сделанные до получения "эксклюзива" их "исключительнейшие права" ну никак не распространяются.
__________
Апдейт об отзыве тиража в блоге переводчицы
Апдейты от издательства 1, 2
Договориться ни о чем не удалось. Издательство отозвало тираж, чтобы вытереть оттуда украденное послесловие и наслаждается своей белизной и пушистостью, подвергнутой столь несправедливой травле в интернете.
"Всем нам это будет хорошим уроком для консолидации детлита". Думаю что нам это будет хорошим уроком против консолидации чего либо.
Ей очень нравился писатель Бернар Фрио.
Она мечтала его перевести, переводила рассказы, рассылала по издательствам...
А потом в один прекрасный момент выяснилось что издательство Компас-Гид уже купило права и уже перевело и готово издавать. И радостно цитирует в своем блоге статью переводчицы о Фрио, даже не поставив ее об этом в известность.
А на вопрос "да что же вы ироды делаете, что же вы молчали когда я вам рекламировала этого писателя?" последовал немедленный ответ:
Мы сами нашли, сами купили, сами читаем по французски и по нижегородски, ты тут не при чем, твоя статья тоже тебе не принадлежит, все права наши, убирайся и не мельтеши. И извинись. А то мы тобой всерьез займемся.
В связи с этим ООО «Издательский дом «КомпасГид» требует от г-жи Блинкиной-Мельник:
1. Удалить компрометирующие издательство материалы и комментарии к ним и попросить сделать это своих друзей (если были сделаны перепосты)
2. Принести публичные извинения издательству на тех ресурсах, где она опубликовала порочащие деловую репутацию издательства высказывания.
3. Удалить выложенные в блоге http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/ переводы Бернара Фрио, поскольку исключительные права на распространение текстов Фрио на русском языке принадлежат издательству «КомпасГид». *
А потом выяснилось вообще радостное - издательство похоже публикует статью переводчицы в качестве послесловия к книжке. Тоже не озаботившись ее согласием. И видимо тираж уже напечатан.
__________
Мне бы хотелось верить что тут возможно решить дело миром.
Я не особо верю. Но шансы еще есть. Публичность для таких свинских вещей иногда позволяет сильной стороне опомниться.
Поэтому я прошу каждого кто читает этот журнал прочесть эту запись и поступить как считает нужным
http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/134963.html
_________
Ссылки
Блог переводчицы
Блог издательства
Сайт издательства
Открытая запись посвященная конфликту в блоге переводчицы
Открытая запись посвященная конфликту в блоге издательства
хронология конфликта
__________
* Издательству Компас Гид видимо неизвестно что на некоммерческие переводы сделанные до получения "эксклюзива" их "исключительнейшие права" ну никак не распространяются.
__________
Апдейт об отзыве тиража в блоге переводчицы
Апдейты от издательства 1, 2
Договориться ни о чем не удалось. Издательство отозвало тираж, чтобы вытереть оттуда украденное послесловие и наслаждается своей белизной и пушистостью, подвергнутой столь несправедливой травле в интернете.
"Всем нам это будет хорошим уроком для консолидации детлита". Думаю что нам это будет хорошим уроком против консолидации чего либо.
no subject
Date: 2013-07-03 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-03 09:11 pm (UTC)Не понял, в чем смысл этого упрека. Почему нельзя цитировать, не поставив в известность автора?
no subject
Date: 2013-07-03 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-03 11:38 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-03 11:47 pm (UTC)Но худой мир, наверное, все же будет лучше доброй ссоры. Наверное. Посмотрим как оно будет развиваться.