Хроники Нарнии
Dec. 27th, 2005 01:55 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Меня поражает как снижается личный "стандарт качества" как только речь заходит о вере.
Рассуждая о религии, человек восхищается пропагандой, которая, если бы речь шла о политике, вызвала бы у него максимум ленивую зевоту. Критикующий начальника на работе спокойно принимает авторитет священника. Привыкший составлять собственное мнение принимает за непреложную истину чужие выводы трехсотлетней давности.
Ну почему? "Потому что век наш - железный"? Или потому что вера для нас - это то, что ни на что уже не влияет?
Рассуждая о религии, человек восхищается пропагандой, которая, если бы речь шла о политике, вызвала бы у него максимум ленивую зевоту. Критикующий начальника на работе спокойно принимает авторитет священника. Привыкший составлять собственное мнение принимает за непреложную истину чужие выводы трехсотлетней давности.
Ну почему? "Потому что век наш - железный"? Или потому что вера для нас - это то, что ни на что уже не влияет?
no subject
Date: 2005-12-27 03:02 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 03:07 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 03:52 am (UTC)Лахзор бетшува - покаяться.
no subject
Date: 2005-12-27 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 01:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 02:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 02:20 pm (UTC)"Возвращение на путь истинный" тоже не сложно написать. Но, как видите это слово используется сплошь и рядом в религиозных источниках и не только.
В словаре Михаэля Дрора под редакцией Эвен Шошана тоже третьим значением идёт "покаяние".
no subject
Date: 2005-12-27 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 03:18 pm (UTC)Значит, на 548 религиозных сайтах ошиблись, Дрор с Шошаном ошиблись и только вы знаете преавильную интерпретацию :)
no subject
Date: 2005-12-27 03:37 pm (UTC)Возможно, тут проблема в том, что мы по-разному воспринимаем слово "интерпретация". Это истолкование, разъяснение смысла, дополнительное значение "перевод" у него есть в английском, но не в русском. :)
no subject
Date: 2005-12-27 03:58 pm (UTC)Слово тшува, обозначающее в еврейском языке раскаяние
Обозначающее - значит, использующееся в соответствующем контексте для обозначения этого понятия. Если я ещё русский не забыл.
В каком же ещё контексте тшува означает раскаяние, кроме как религиозном?
Концепция тшувы в иудаизме и концепция раскаяния это две большие разницы, понимать первое как второе неверно.
Вот и Штайнзальц неправильно понял. Потому что он написал целый текст на тему раскаяния и дал соответствующее слово - тшува. :)
no subject
Date: 2005-12-27 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 04:49 pm (UTC)Слов, которые означают друг друга в переводе, но не имеют одинакового значения - масса между любыми двумя языками, вне всякой связи с теологией. В этом ничего особо тонкого нет.
Слово get в определённом контексте означает "получить". Это не значит, что оно имеет имеет одинаковое значение со словом "получить", но не менее бессмысленно утверждать на этом основании, что get не означает в определённом контексте "получить".
Тшува не означает раскаяние, хоть и переводится этим словом.
А вот Штайзальц пишет, что обозначает:
Слово тшува, обозначающее в еврейском языке раскаяние
Где, кроме как в религиозном контексте оно ещё означает "раскаяние"?
И ниже:
Но независимо от того, насколько осознан человеком процесс своего возвращения к Всевышнему, раскаяние его будет отмечено двумя характерными тенденциями, общими для всех баалей тшува* (--- БаалЕй тшувА (ед. ч. - бАаль тшувА) - раскаявшиеся ---)
Повторяю, вся заметка посвящена теме "Раскаяние" и для обозначения этого понятия Штайзальц использует слово "тшува", о чём говорит открытым текстом. Написав текст такой длины можно было бы избежать использования неподходящего слова, если оно, действительно, не подходит.
no subject
Date: 2005-12-27 04:54 pm (UTC)"Где, кроме как в религиозном контексте оно ещё означает "раскаяние"?" - речь не об этом. Речь о том, что в контексте иудаизма "тшува" не означает раскаяние. :)
Это я Вам повторяю, что в данном случае нужно быть знакомым с предметом, чтобы понимать разницу между переводом и значением. Но Вы уперлись, и не хотите слушать. Ваше дело, оставайтесь при своем. :) Для кого-то это действительно как футбол, в котором все думают, что понимают. :)
no subject
Date: 2005-12-27 04:59 pm (UTC)Напишите об этом Штайнзальцу. Пусть он статью перепишет.
no subject
Date: 2005-12-27 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 05:08 pm (UTC)Тот, кому хочется навести тень на плетень - наведёт :)
А тот, кто никогда не слышал о таком значении, очевидно, мало слышал.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-27 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 06:00 am (UTC)http://www.livejournal.com/community/high_heb_ru/11919.html?thread=104079#t104079